Suske en Wiske in het Limburgs
De vertaling was in handen van de Stichting Veldeke, een vereniging voor de Limburgse volkscultuur met speciale aandacht voor de Limburgse taal.
De vertalers kozen ervoor om het klassieke verhaal De bokkerijders in het dialect om te zetten. Een begrijpelijke keuze aangezien dit verhaal zich in Limburg afspeelt.
Twee jaar later werd ook De kaartendans in het Limburgs vertaald.
In november 2005 zal de reeks Limburgse uitgaven verder worden uitgebreid. In die maand verschijnt het griezelverhaal Volle maan in Limburgs dialect in de winkels. Net als bij de eerdere albums het geval was zal er naast de gewone editie ook nu weer een luxe versie van het boek worden uitgegeven.
Titel | Oorspronkelijke titel | Jaar | Cover |
De bokkeriejersj | De bokkerijders | 1997 | |
De joker aafgetroef | De kaartendans | 1999 | |
De Waerwouf van leëtselder | Volle maan | 2005 |